|
PORT NIMFEU Maria Chessa Lai Original Algherese ©2002 Port Nimfeu, solstici de estiu, abraç del sol amb la lluna en el tramont que dura i s'atura a la claror entre les ombres que s'afferren a l'espai de la llum. De les grutes al ventre del mont passa exquisit un hàlit de ambròsia al port de les Nimfes a sojornar dins del dia dins de la nit en l'encís misteriòs del mite. De ones verdes color del berill els cabells com florida de abril fluctuant de un indret remotissim les Nimfes alcen discret llur somriure. Com al dia llunyà del primer el mar innocent sense frontera les roques greves de l'alta costera llueixen quan l'espuma blanca posa vels a les platjes de l'arc. La divina memòria en la parpella tarda i amaga les coses que l'història corrint se perd i l'aventura torna a preguntar de les obres del divì i de l'humà a la font de l'ahir, al projecte del demà. Se desfanen les coses al passatge de l'hora mès l'antiga fantasia de la memòria torna amb la força del mite i se fa història. Tot perviu en el goig potente de la vida que és dominadora en el prodigi de un ordre personal on el vent que tira no destrueix la faula. |
PORTO NINFEO trans. M.Chessa Lai Italian ©2002 Porto Ninfeo, solstizio d'estate, abbraccio del sole con la luna nel tramonto che s'attarda e dura al chiarore dentro le ombre che allo spazio della luce s'afferrano. Dalle grotte nel ventre del monte passa squisito un alito d'ambrosia al porto delle Ninfe, a soggiornare dentro la notte alla luce del dì nell'incanto misterioso del mito. Dall'onde verdi, color del berillo, fluttuando da remotissimo sito con capelli in fiorita d'aprile le Ninfe levan discreto il loro sorridere. Come al giorno lontano del prima il mare innocente senza frontiera le rocce grevi dell'alta costiera risplendono quando la bianca spuma alle spiagge dell'arco tende veli. La memoria divina nelle palpebre tiene le cose che la storia correndo si perde e l'avventura torna a domandare delle opere del divino e dell'umano alla fonte dell'ieri al progetto del domani. Si disfan le cose al passare dell'ora ma l'antica fantasia della memoria torna con la forza del mito e si fa storia. Tutto pervive nel gaudio potente della vita che è Signora nel prodigio di un ordine personale dove il vento che tira non distrugge le favole. |
PORT NIMFEU trans. G.Brelstaff English ©2003 Port Nimfeu, summer solstice, the sun and the moon embrace in the lingering twilight that holds brightness within the shadows clutching on to patches of light. From the caves in the belly of the hill passes out a delicious breath of ambrosia into the Nymphs' bay, to hang in the night in the light of day in the mysterious enchantment of myth. From the green waves, the colour of beryl, undulating from long, long away with April-flowered hair come out the Nymphs discreetly raising their smiles. As in days of yore the innocent unbounded sea and heavy rocks of the high cliff shine each time the white foam pulls a veil over the bow-shaped beach. The divine memory of the eyelid holds and hides things that history hurries to forget and the matter in hand again requires work from the divine and from man at yesterday's founts and tomorrow's prospects. Everything decays with the passage of time yet the old fancy of memory returns with the strength of myth and makes history by itself. Everything lasts in the intense delight of life that is Mistress of the marvel of man's scheme whereby the wind that blows does not destroy legend. |