11.

С нежностью и глубиной -
ибо только нежность глубока,
только глубина обладает нежностью -
в тысяче лиц я узнаю
кто ее видел, на кого поглядела
из каменных вещей, как из стеклянных,
нежная глубина и глубокая нежность.

Так зажигайся,
теплый светильник запада,
фонарь, капкан мотыльков.
Поговори еще
с нашим светом домашним,
солнце нежности и глубины,
солнце, покидающее землю,
первое, последнее солнце.
         11.

Con tenerezza e profondità -
dato che solo la tenerezza è profonda,
solo la profondità possiede tenerezza -
fra mille volti io saprò
chi l'ha vista, su chi ha gettato lo sguardo
dagli oggetti di pietra, come dai vetri,
tenera profondità e profonda tenerezza.

Allora accenditi,
lanterna calda dell'Occidente,
lampada, trappola per falene.
Parla ancora
con la luce di casa nostra,
sole di tenerezza e profondità,
sole che sta lasciando la terra,
primo, e ultimo sole.

Viaggio In Cina - © Olga Sedakova (Azarovka) 1986, - tr. © Francesca Chessa (Alghero) 1989